* Help with a Latin translation any one?

Got general Family History research questions - this is the place
Post Reply
User avatar
Jane
Site Admin
Posts: 8442
Joined: 01 Nov 2002 15:00
Family Historian: V7
Location: Somerset, England
Contact:

Help with a Latin translation any one?

Post by Jane » 16 Aug 2014 17:48

I am have problems with this note on the edge of a Roman Catholic Baptism from Liverpool for Thomas James Purcell. My guess is it's to do with marriage of Thomas to Ada Anne Purcell, 28th Feb 1911.

Does anyone have any ideas, my Comprehensive school did not forsee a need for me to speak Latin unfortunately.
2014-08-16_184411.png
2014-08-16_184411.png (265.26 KiB) Viewed 7498 times
Jane
My Family History : My Photography "Knowledge is knowing that a tomato is a fruit. Wisdom is not putting it in a fruit salad."

User avatar
mjashby
Megastar
Posts: 692
Joined: 23 Oct 2004 10:45
Family Historian: V7
Location: Yorkshire

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by mjashby » 16 Aug 2014 18:30

Jane,

Writing a bit difficult to make out without more samples to compare with, but does the following help?

Purcell [Ipse] Himself Year 1911 Day 28 Month February(?) marriage contract with Ada Annie Taubman ... St. Alphonsus Church Liverpool - Last couple of words look like a signature.

This link is quite useful: http://latindictionary.wikidot.com

Mervyn

User avatar
mjashby
Megastar
Posts: 692
Joined: 23 Oct 2004 10:45
Family Historian: V7
Location: Yorkshire

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by mjashby » 16 Aug 2014 18:57

You've probably got this already, but:

GRO Marriage Index: Q1 1911 PURCALL Thomas J / TAUBMAN Ada A, W Derby, Vol. 8b, Page 632 (From FreeBMD, but have checked the Page image on FindMyPast and it should definitely be PURCELL

Mervyn

User avatar
Jane
Site Admin
Posts: 8442
Joined: 01 Nov 2002 15:00
Family Historian: V7
Location: Somerset, England
Contact:

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by Jane » 16 Aug 2014 19:44

Thanks, I already had the marriage certificate, but the Liverpool Catholic records have just come on-line and they often have extra information, such as addresses of Witnesses and or Different Witnesses from the Official Register. I suspect the message is something to with the fact Ada Anne was only baptised a few days before the marriage, so I guess the priest was checking the information.
Jane
My Family History : My Photography "Knowledge is knowing that a tomato is a fruit. Wisdom is not putting it in a fruit salad."

User avatar
mjashby
Megastar
Posts: 692
Joined: 23 Oct 2004 10:45
Family Historian: V7
Location: Yorkshire

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by mjashby » 16 Aug 2014 20:42

Jane,

That was quite possibly the final stage her conversion to the Catholic faith prior to the marriage. At that time I don't think they could have married in a Catholic church if they weren't both of that faith. If her parents were William and Mary then, from FreeSearch, she was first baptised into the Anglican (Church of England) faith at St. Peter's, Liverpool on 1 December 1889, but you probably already know that.

Mervyn

User avatar
Jane
Site Admin
Posts: 8442
Joined: 01 Nov 2002 15:00
Family Historian: V7
Location: Somerset, England
Contact:

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by Jane » 17 Aug 2014 09:31

Yes, thanks I had found it, the Family seemed to do that quite often in the mid/late 19th century.
Jane
My Family History : My Photography "Knowledge is knowing that a tomato is a fruit. Wisdom is not putting it in a fruit salad."

User avatar
jmurphy
Megastar
Posts: 712
Joined: 05 Jun 2007 23:33
Family Historian: V6.2
Location: California, USA
Contact:

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by jmurphy » 18 Aug 2014 17:54

It may be easier to decipher the handwriting, as well as translate, if you have a checklist of terms which are likely to be in the document. Many sites offer Genealogical Word Lists for ease in translation. One such list:

https://familysearch.org/learn/wiki/en/ ... _Word_List

avatar
bp158
Platinum
Posts: 38
Joined: 24 Mar 2007 16:52
Family Historian: V7
Location: Somerset

Re: Help with a Latin translation any one?

Post by bp158 » 27 Sep 2014 23:04

Purcell himself on the 28th day of the month of February contracted a marriage with Ada Ann Taubman in the church of St Alphonsus near Liverpool.
Can't manage the next bit but the M word might be Missa (Mass).

I had a Catholic wedding myself, being a Protestant marrying an RC. Although the wedding took place in a Catholic church, we were not allowed a mass. I remember having to take instruction by post and in person, and then having to promise to bring up any children as Catholic.

Post Reply